3804vistas 30comentarios

El especial 50 aniversario de Doctor Who se proyectará en más ciudades

Por el30 octubre, 2013
 

foto promocional 2 - the name of the doctor .doctor who 50Cinesa acaba de confirmar vía Twitter que proyectará en más ciudades españolas el episodio especial 50 aniversario de Doctor Who, titulado The Day of the Doctor.

 

Hace unos días Cinesa confirmó que haría proyecciones del especial en Madrid, Barcelona y Bilbao, dándonos una grata sorpresa.

Sin embargo, muchos whovians españoles mostraron su descontento por no incluir más cines en distintos puntos de nuestra geografía y empezando una campaña en las redes sociales con el hashtag #savethedayentodaespaña. Ayer Cinesa hizo una encuesta que anunció vía Twitter.

Hoy Cinesa ha anunciado que otras ciudades se suman a la proyección simultánea mundial de The Day of the Doctor. Las ciudades añadidas son:

  • Sevilla
  • Valencia
  • La Coruña
  • Oviedo
  • Málaga
  • Murcia

De nuevo, desde destornilladorsonico.com queremos agradecer a Cinesa, que brinde esta oportunidad única a los whovians de España, de poder celebrar el 50 aniversario de nuestro querido Doctor Who a la vez que el resto del mundo.

Felicidades a aquellos a los que finalmente el Doctor se acercará a vuestra ciudad y esperamos que todos podáis disfrutar del 50 aniversario de Doctor Who. Hagamos que la proyección de The Day of the Doctor se convierta en una verdadera fiesta whovian.

El especial 50 aniversario se proyectará el 23 de Noviembre de 2013,  simultáneamente a su estreno en BBC, en otras cadenas de televisión de más de 75 países y en cines de varios países del mundo.

Please follow and like us:
comentarios
 
Deja una respuesta »

 
  • Raul
    30 octubre, 2013 en 20:36

    Justo puse un comentario en la otra entrada xD. Ahora más vale llenar la sala, que como no se consiga ya sí que van a pasar de repetir eventos como estos.

    Responder

  • Fran
    30 octubre, 2013 en 21:37

    El cine cinesa de madrid donde es?

    Responder

  • Gismoo
    31 octubre, 2013 en 12:41

    Dice «Cinesa» por el Twitter que vendrá Doblado, me extraña bastante fíjate, pero podría ser.

    Yo creo que lo que pasara es que vendrá Subtitulado (que seria lo mejor)

    Aun asi, Cinesa siempre tiene las dos opciones en todas las películas, VSO y Doblado, así que en ese caso, estaría perfecto, que los que queremos subtitulos, subtitulos, los que queramos doblado doblado (aunque sin duda en VSO estará mejor, pero no me desagradan tampoco las voces en español)

    Responder

    • Lion
      31 octubre, 2013 en 13:36

      Yo estoy contigo en lo de que lo mejor son las dos opciones por que yo prefiere doblado aunque si las traen con subtitulos en español pues no tendria problema pero prefiero doblado pa no tener que leer xD

      Responder

  • damnsheep
    31 octubre, 2013 en 13:55

    NOOO!!!
    Acabo de leer que van a emitir el episodio doblado 🙁 Si es mas facil poner los subtitulos, por que se complican?? joooo

    Responder

    • 31 octubre, 2013 en 14:41

      En cualquier caso doblado o no, nos ha de importar que The Day of the Doctor se proyecte en cine. Pensemos fríamente, ¿cuantas oportunidades más puede haber de ver Doctor Who en pantalla grande? Es una oportunidad única y no debemos pensar en si doblado o subtitulado. Si estuviese todas las semanas en el cine, podríamos tener esa discusión, pero siendo una oportunidad única me temo que no.

      Responder

      • 31 octubre, 2013 en 21:32

        Yo precisamente por ese mismo razonamiento, y porque la historia es lo que más me interesa, y disfrutar plenamente de ella, si es doblado fijo que ya no voy al cine a verlo, y eso que ya me lo estaba planteando, por tener Bilbao ahí al lado. Pero es que el doblaje de esta serie es penoso (con voces de peli porno cutre de los 90, diría), y lo peor es que lo poco que he visto así comete fallos garrafales de traducción que hasta el aficionado que en su casa elabora los subtítulos solventa mucho mejor. Así que desgraciadamente si es así pasaré fijo…

        Responder

        • Dumas
          31 octubre, 2013 en 22:23

          No seamos extremistas por favor. Yo lo prefiero doblado, pero si me lo tengo que comer en VOSE me lo tragaré con mucho gusto. Pero con MUCHO MUCHO gusto… y eso que odio leer subtítulos, pero bueno… A ver si dan las dos opciones y todos contentos.

          Responder

        • Con Carne
          31 octubre, 2013 en 22:55

          Pues yo sí iré a verla, me gusta el doblaje original por supuesto (si está subtitulado, aún no llego a entender del todo sin subtítulos), pero no me importa verlo doblado. Sobretodo para mostrar mi agradecimiento a cinesa por unirse al Día del Doctor, se han molestado mucho en ponerlo cuando en España nadie hace nada por esta serie (digo aparte de los propios whovians).

          Responder

  • Habbim
    31 octubre, 2013 en 20:29

    En vez si sera doblado o no no seria mejor preguntarse si es en 3D O NO

    Responder

  • Marluxia
    1 noviembre, 2013 en 10:01

    Lo que hay que leer por aquí, que el doblaje al castellano de Doctor Who es malo. Algún día los que sois fans del VO os daréis cuenta de que odiais TODO doblaje y por lo tanto TODOS os parecen malos. Vamos que la objetividad la perdistéis hace mucho tiempo, sin duda los menos indicados para criticar un doblaje. Y no, el doblaje de Doctor Who no es malo en absoluto, como siempre es una cuestión de acostumbrarse. Respeto a quienes prefieran leer subtítulos para disfrutar de las voces originales pero como me cansa aquellos que echan pestes sobre todos los doblajes sólo porque ellos prefieren la VO.

    Bueno, sobre la noticia una lástima que lo echen en Murcia y Valencia pero no en Alicante 🙁 A ver si me animo a trasladarme un día a alguna de esas dos ciudades y voy a verlo. La verdad es que ver esta gran serie en pantalla grande es una experiencia que no debería perderme.

    Responder

    • 1 noviembre, 2013 en 11:09

      Disculpa, pero creo que yo me he metido sólo con el doblaje de ‘Doctor Who’, que es el único que como he comentado me parece más que malo. Así que no es que no me guste el doblaje en sí; de hecho todo aquello que puedo me lo veo doblado y si no, es cuando lo veo en VOSE.

      Pero el problema de ‘Doctor Who’ como digo no es sólo el doblaje, sino la traducción,que eso sí que tiene delito. Aunque entiendo que al verlo siempre doblado muchas veces no se pueda dar cuenta uno de esos fallos, pero están ahí, y no son pocos. Porque por curiosidad me he llegado a ver partes de varias etapas de la serie doblada (para que veas que no soy un hater del doblaje xD) y me he encontrado con bastantes. Fallos de los que te das cuenta cuando lo ves antes subtitulado, pero están ahí. Incluso hay otros de los que no entiendo como alguien, aunque lo vea solo doblado, no puede extrañarse al verlo que lo que están diciendo no tiene ni pies ni cabeza… Y para muestra un botón:
      En el episodio doble de los sontaran en la cuarta temporada de la serie nueva, cuando el crío genio comenta al sontaran en un momento determinado que algo es «cool», el sontaran le pregunta extrañado si «la temperatura es relevante» (el significado original del «cool» que se entiende como «molar» es «caliente»). Pues bien, en los subtítulos hechos por los aficionados ésto se arregló perfectamente así: – «¡Es la leche!» – ¿Lo alimenticio es relevante?
      ¿¿Y sabéis como fue traducido finalmente por los profesionales de aquí en la versión doblada??
      – «¡Mola!» – «¿La temperatura es relevante?»
      Creo que no hay más que decir, pero es que éste no es el único caso. Pero es que aparte, si hay una serie que por la actuación de sus personajes, por ser británica y estar llena de juegos de palabras, merece el esfuerzo de verla en su versión original, es ésta. Por eso yo no voy a perder la oportunidad ver el especial en condiciones la primera vez que lo vea, por mucho que sienta no verlo en el cine. Pero entre eso, y que al fin y al cabo aún así me tendría que desplazar de ciudad para ello, pues no. Pero tanto como si al final lo emiten solo doblado, o si fuera solo en VO sin subtítulos o con éstos en inglés, por la misma razón. Porque no me íba a enterar bien y quiero verlo bien, que para eso es, para disfrutarlo.

      Que por cierto, me estoy reviendo algún episodio de Tom Baker en gallego (del que no tengo ni idea, pero se entiende bastante) y es la caña… xD

      Responder

  • winchester221b
    1 noviembre, 2013 en 16:33

    Yo soy de Granada pero encanta me trasladare a Murcia para poder ver a los Doctores en pantalla grande, ya sea doblado, subtitulado o en Ingles sin más. Solamente en gratitud por que Cinesa a escuchado a los fans de esta serie. Gracias!!!!!!!!!!!!!!!

    Responder

  • Caronte
    2 noviembre, 2013 en 3:52

    Por acá (Buenos Aires) la anunciaron en 3D y con subtitulo. Se por el momento en 8 salas.

    Responder

  • AmeNoUzume
    2 noviembre, 2013 en 11:39

    Yo vivo sólo a 150 kilometros de Coruña…menos de una hora en autopista.
    Casi me da un parraque cuando vi que se echaría en el cinesa de Marineda City…ahora a ver si no me pierdo…por que el centro comercial es ENORME.
    Sólo fue dos veces y nunca vi los cines…..
    Espero que también lo pongan en VOSE.

    Responder

  • TheDeadGirl
    4 noviembre, 2013 en 0:07

    ¿Alguien sabe si se pueden reservar ya las entradas en Valencia y donde? Gracias

    Responder

Deja una respuesta